Edith COGNIGNI
From Precis
Née dans un village de l’Italie Centrale, Edith Cognigni développe assez tôt un intérêt pour la mobilité et la pluralité des langues et cultures grâce à une tante interprète et à des parents émigrés et polyglottes tandis que père et mère l’initient aux voyages dès l’enfance. Au lycée elle prend goût à l’anglais et au français, un peu moins à l’allemand et au latin.
A 19 ans elle part à Venise faire des études de langues et de littératures étrangères. Désireuse d’apprendre une autre langue, elle s’embarque dans l’apprentissage du russe qui va la conduire à de nombreux voyages en Russie et dans plusieurs pays slavophones. C’est alors qu’elle tombe amoureuse de la didactique des langues et, après sa maîtrise, elle approche pour ne plus le quitter à l’enseignement de l’italien comme langue non maternelle, en particulier chez les migrants russophones. En 2000 elle devient assistante d’ italien à l’Université de Dublin, mais l’appel du cœur - plus que de ses racines – la rapatrie en Italie, où elle se marie.
Elle poursuit ses études à la SSIS (=IUFM) de l’ Université de Macerata pour enseigner l’anglais dans les lycées et collèges; elle fait ensuite une thèse en « Politique, éducation, formation linguistico-culturelles » sous la direction de Danielle Lévy, en s’occupant de l’enseignement/apprentissage de l’italien L2 aux migrants plurilingues à travers le récit de soi.
Edith Cognigni est chargée de cours à l’Université de Macerata depuis 3 ans, où elle s’occupe de la formation des enseignants de langue étrangère et de l’enseignement de l’italien aux étudiants en mobilité. Elle commence un parcours de post-doctorante où elle envisage de questionner les récits de vie des femmes migrantes et l’application d'une méthode biographique à l’enseignement de la langue du pays d’accueil.
